Дроб'язко Євген Антонович

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шаблон:КарткаКатегорія:Персоналії за алфавітом Категорія:Письменники за алфавітом Шаблон:Ifempty Євге́н Анто́нович Дроб'я́зко (20 серпня (1 вересня) 1898, Київ — 2 травня 1980, Київ) — український перекладач.

Біографічні дані[править]

Син видатного українського вченого-правника А. Л. Дроб'язка (незаконно репресованого 1941).

Закінчив 1920 Київський університет (юридичний факультет)[1] і 1923 Музично-драматичний інститут імені Миколи Лисенка (Київ).

Був на режисерській і редакторській роботі. У Києві мешкав у будинку письменників Роліт.

Перекладацька діяльність[править]

Файл:Дробязко - Весілля Фігаро 7534.jpg
Фрагмент рукопису Є. Дроб'язка: Переклад лібрето опери В. А. Моцарта «Весілля Фіґаро»

Перекладав із французької, німецької, іспанської, російської, польської та італійської мов.

Автор першого повного перекладу «Божественної комедії» Данте.

Серед перекладів:

Переклав лібрето опер[2]

Родина[править]

Батько — Дроб'язко Антон Лаврентійович, український правознавець, літературознавець. Мати — Марія Лєбова, з аристократичної дворянської сім'ї, викладачка в гімназіях. Рідний брат — Дроб'язко Віталій Антонович, військовий і громадський діяч, сотник Армії УНР, після 1920 року в еміграції.

Дружина — Лія Вайсблат,[4] донька головного рабина Києва (з 1902 р.) Нухима Вайсблата, сестра літератора, перекладача, видавця Володимира Вайсблата[5], живописця, графіка та скульптора Йосипа Вайсблата[6], лікаря-стоматолога, доктора медичних наук Соломона Вайсблата[7]

Син — Дроб'язко Лев Євгенович, інженер-будівельник, кандидат технічних наук, дослідник історичної топографії Бабиного Яру.[4]

Примітки[править]

  1. Ошибка Lua в package.lua на строке 80: module 'Module:Citation/CS1/Suggestions' not found.
  2. Енциклопедія сучасної України
  3. а б Окремі номери з опери видані у збірках:
    Моцарт Вольфганг Амадей. Вибрані арії в українських перекладах. Зошит 1. Для жіночих голосів / упор. А. Бондаренко.— К.: Альтернатива Друк, 2017. — 52 с. ISBN 978-966-97648-3-6 та
    Моцарт Вольфганг Амадей. Вибрані арії в українських перекладах. Зошит 2. Для чоловічих голосів / упор. А. Бондаренко.— К.: Альтернатива Друк, 2017. — 48 с. ISBN 978-966-97648-4-3
  4. а б Ошибка Lua в package.lua на строке 80: module 'Module:Citation/CS1/Suggestions' not found.
  5. Костриця М. Ю., Вайсблат Володимир Наумович // Інститут енциклопедичних досліджень НАН України.
  6. Дроб'язко Л. Є., Вайсблат Йосип Наумович // Інститут енциклопедичних досліджень НАН України.
  7. Полякова І. М., Вайсблат Соломон Наумович // Інститут енциклопедичних досліджень НАН України.

Література[править]

Шаблон:Лауреати премії імені Максима Рильського Категорія:Українські перекладачі Категорія:Мешканці Роліту Категорія:Лауреати премії імені Максима Рильського Категорія:Перекладачі Данте Аліґ'єрі Категорія:Французько-українські перекладачі Категорія:Італійсько-українські перекладачі Категорія:Німецько-українські перекладачі Категорія:Іспансько-українські перекладачі Категорія:Російсько-українські перекладачі Категорія:Польсько-українські перекладачі Категорія:Українські поліглоти Категорія:Перекладачі Йоганна Вольфганга фон Гете